-
莎乐美
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://poisongirl.blogbus.com/logs/35953245.html
莎乐美
人物
莎乐美 十六岁。圆圆的脸,黑眼睛。
王后希罗底 很漂亮
希律王 很老
施洗者约翰 很瘦
二卫兵。刽子手。侍女
一
莎乐美的房间。空气昏暗。天花板上垂着黑色的帐幔,屋中央摆着一张黑色的皮沙发。莎乐美趴在上面,裸着背。 对面靠墙的厅柜上摆了一台黑白电视机,正在放Siouxsie&the Banshees的The Passenger.王后进。莎乐美背对着王后。
“莎乐美我的女儿。”
莎(冷冷地):“ 我让你进来了吗。"
"听着,后天国王生日上你要为他跳舞。”
“不。”
“然后向他领赏赐的时候,你就说你要施洗者约翰的头。”
“约翰。多么无趣的名字。为什么我认识的人都叫约翰。这真是疯了。”
“可是你不认识他。”
莎乐美转过头,用嫌恶的眼光看着王后。
“我是不认识他。可是你要他的头干什么?你要煎他的脑子吃吗?哈哈哈!我说,要用黄油煎, 再加点柠檬汁,要嫩嫩的!”
王后看了她一眼。
“别说疯话了,它们并不好笑。答应我你后天将为父王跳舞。”
“那得看我高兴。”
“别忘了,要约翰的头 。”
莎(挑衅地) :“我要他愚蠢的头干什么?我宁可要辆汽车,虽然我从来都很讨厌汽车。”
“那么你答应我了。我的宝贝!我就知道。你多像我啊。那句话怎么说的,like mother like daughter.哈哈!”
莎乐美咆哮道:“我没 答应你任何事,我讨厌你让我做这做那的。滚,老太婆!”
“我很同情你。对了,我好心提醒你你今天的裙子看起来很没品味。再见,亲爱的。”
王后退。莎乐美恼恨地拽着裙子。
二
晚上。莎乐美的花园。花园按几何状布置,几颗枯树,光秃秃的枝枒,像剪纸。
“一朵也没有,我的花园里一朵红玫瑰也没有!”莎乐美叹道。
两个卫兵押着一个人走过来。他们戴着滑稽的头盔,一看到莎乐美,就停了下来,僵硬地站在那儿行礼,像两个坚定的锡兵。他们押的那个人脸色苍白,瘦成一条。穿着一件白色的宽大衬衫。
莎乐美冷淡地看了他们一眼。看到那个犯人。
“这是谁。”
“先知约翰,他在国内散布恐怖的言论。”
莎乐美点点头,让他们过去。不禁又回头望那人。他的背挺得那么直,以至走起路有些来像机器人;他的卷发紧贴在前额上。他的眼睛非常亮,又那么温柔,和他脸冷峻的线条不相称。
“莎乐美公主今天晚上多漂亮啊!”卫兵议论。
莎乐美瞥见前方一辆红色的跑车。车上贴着一张卡片。是王后送的。莎乐美令人拿来锤子,狠狠地朝车上砸过去。车玻璃全碎了,车前部也砸瘪了。
三
(背景音乐:Suicide--Cheree)
约翰的地牢。莎乐美拖着一条黑色的,裙摆长长的孔雀裙。
“来吧,我可以救你。”
约翰摇头。 平静地看着她。
“你救不了我,我也救不了你。我的生命只是上帝呼吸中的一片树叶。”
“那么让你去死?这对吗?”
约翰看着她,点点头。
" 你憎恶我吗?因为我是我母亲的孩子?"
约翰看着她,温和地笑了。他摇摇头,不再说话。
莎乐美失望地走了。回去的路上她突然自言自语说:“也许有的人不应该活着。他们对这个世界来说太好了。”
四
王宫。宽大而辉煌,细看却皆为破败之象。王后身穿白裙,头上戴着一个高高的银色发冠,一圈一圈的。国王坐在王后旁,几乎全被她挡住了。莎乐美穿着黑色的皮质抹胸与短裤上。
王后:“亲爱的女儿,今天是你父王的生日。为他跳个舞吧。”
“他不是我父王。他是杀害我父王的人。他杀了你的丈夫,把你娶回了家。你这淫乱的老太婆!”
王后:“你总是乱发脾气,这样做很不理智。快给他跳个舞表示歉意吧。他想看你跳舞,你向他要什么都行。”
“什么都行。"
希罗底点头,灿烂地笑着。国王茫然地答应着。
“那我要约翰的头。”
“很好,真是我的好女儿!约翰用他的毒舌诽谤我,我的女儿要为她的母亲报仇了!”
希律王惊恐地看着希罗底。“我认为处死约翰是不恰当的,会招致神的愤怒。。。”
“你不要唠叨了,喋喋不休令人厌烦。”
莎乐美取来七层黑纱,做出一些机械的动作。突然,她越跳越快。
她唱道:
“橙色的老虎啊,在树林里跳舞!
山上的风啊,刮弯了树木!
我的心啊,和这漆黑的夜。。。”
五
刽子手上。他身体健壮结实,却迈着轻巧的步子。一手提着滴血的尖刀,一手托着盛着人头的银盘,像侍者上菜似的,端着盘送到希罗底面前。
莎乐美侧过头,一直看着他走过去。 突然,她夺过那颗头。
“看啊!你的上帝也救不了你!一颗砍下来的头,又和地里长的白菜有什么区别!”
她用力把头一抛。那颗头悬浮在半空,滴着血。莎乐美看见,用恶毒的目光注视着希罗底。突然,她哈哈大笑。
“我亲爱的奥古斯汀,一切都完了,完了,全完了!”
希罗底脸色苍白。
Fin
收藏到:Del.icio.us








评论
我把王尔德莎乐美剧本又看过一遍
以我的愚笨来看,你的这版是朋克的。
还有你很幽默。呵呵呵
王尔德在他这部唯一的悲剧里也不乏幽默
你读过法文版的 是吗